Rooms

 

ROBBEN ISLAND MAXIMUM SECURITY EX-PRISON

ROOMS

THIS ISLAND LOCATED JUST 12 KM FAR FROM CAPE TOWN, IS
A SORROWFUL PLACE FAMOUS FOR BEING THE LOCATION OF POLITICAL PRISIONERS IN SOUTH AFRICA, DURING APARTHEID.
NOW THE PEOPLE LIVING ON ROBBEN ISLAND, WHICH IS WORLD HERITAGE SITE SINCE 1999, TAKE CARE OF THE PRISON AND TURISTS WHO COME TO VISIT IT EVERY DAY.
MADIBA, NELSON MANDELA, PASSED IN THIS PRISON 18 YEARS, AND MANY OTHER IMPORTANT LEADERS DID TIME HERE. SOME PRISIONERS LIVED IN LARGE ROOMS SHARED WITH 70 PEOPLE; THEY HAD NO BEDS, NO WARM CLOTHES, AND NO WARM WATER, EVER.
AT 4.30am WHEN THEY HAD TO WOKE UP, THEY HAD THREE SINKS AVAILABLE AND THREE TOILETS, AND SOME BUCKETS. THEY SLEPT ON THE FLOOR WITH ONLY A BLANKET. DURING DAYS THEY WORKED IN A CAVE, MOVING AND BREAKING STONES.
SOME OF THEM LIVED SINGLE CELL, WITH SAME CONDITIONS.
PASSING THROUGH THESE ROOMS LEAVES US FREE TO THINK OF THE PAST, TO OUR ERRORS, TO THE PEOPLE WHO HAVE GIVEN THEIR LIVES TO FIGHT FOR FREEDOM. THESE ROOMS ARE FILLED WITH THEIR SPIRITS.
NELSON MANDELA, HAVING JUST LEFT THIS LAND, THIS SOIL, ON
DECEMBER 5th 2013; HIS SPIRIT FILLS ALL OF SOUTH AFRICA.
HE BUILT THE FOUNDATION OF FREEDOM IN THIS YOUNG COUNTRY. THE FIRST TIME ALL PEOPLE, BLACK AND WHITE, HAD
RIGHT TO VOTE WAS IN 1994, WHEN THE ANC WON AND MANDELA WAS ELECTED THE PRESIDENT OF SOUTH AFRICA. HIS TEACHING, AFTER 26 YEARS OF IMPRISONMENT, WAS FORGIVENESS.

“NEVER AND NEVER AGAIN SHALL IT BE THAT THIS BEAUTIFUL LAND SHALL EVER EXPERIENCE OPPRESSION OF ONE BY ANOTHER:”

NELSON R. MANDELA 1994

“In the dark shadows of these rooms live our worst fears,
the fear of losing our freedom
the fear of having to fight for it
or of losing our lives fighting for it.
The fear that it can happen again.
Because history teaches but only to those who listen
The light of freedom crosses the darkness but doesn’t reveal these ghosts so, we often forget and take freedom for granted.”

michele sighel

 

 

#long way to freedom #nelson mandela #poetry inspiration during imprisonment

Invictus William Ernest Henley

Out of the night that covers me, Black as the pit from pole to pole, I thank whatever gods may be For my unconquerable soul. In the fell clutch of circumstance I have not winced nor cried aloud. Under the bludgeonings of chance My head is bloody, but unbowed. Beyond this place of wrath and tears Looms but the Horror of the shade, And yet the menace of the years Finds and shall find me unafraid. It matters not how strait the gate, How charged with punishments the scroll, I am the master of my fate: I am the captain of my soul.

Traduzione

Dal profondo della notte che mi avvolge, Nera come l’abisso da un polo all’altro, Ringrazio qualunque divinità esista Per la mia anima invincibile.

Nella feroce morsa delle circostanze Non ho arretrato, né gridato. Sotto i colpi d’ascia della sorte Il mio capo è insanguinato, ma indomito. Oltre questo luogo d’ira e lacrime Incombe il solo Orrore delle ombre Eppure la minaccia degli anni

Mi trova e mi troverà senza paura. Non importa quanto stretta sia la porta, Quanto carica di punizioni la sentenza, Io sono il padrone del mio destino: Io sono il capitano della mia anima.

One thought

  1. Pingback: Soldini: il nuovo tentativo di record a bordo da NYC a Capo Lizard

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s